Språkliga konstigheter....
Det fanns en tid då jag trodde att alla kineser faktiskt förstod varandra, men efter att ha bott här ett tag så inser jag mer och mer att språk skillnaderna är närmast enorma beroende på vart man är bosatt i Kina. Idag stötte jag dock på en liten lustig paradox.
En kines jag känner sedan tidigare här har en syster som precis flyttat till Beijing för att studera.
Då hon ursprungligen kommer från Anhui provinsen i södra Kina så pratar dem en lite annorlunda dialekt, detta gör att dem från ganska unga år måste studera rikskinesiska (mandarin) i skolan. Det ska dock sägas att Anhui dialekten inte är helt olik rikskinesiskan så det går att gissa sig till en del av vad dem säger.
Systern har nu stannat i Beijing i ca 4 dagar och idag då jag fick höra dem samtala på telefon så blev jag inte lite förvånad. Det visade sig att systern inte förstod ett jota då hon blev tilltalad på hennes egen dialekt, efter mycket om och men så var dem var till slut tvungen att byta till mandarin för att överhuvdtaget kunna kommunicera, det var alltså helt stopp.
Då är frågan, kan man verkligen glömma sin ursprungsdialekt på 4 dagar? Det är som om jag istället skulle glömma svenskan för att ge plats åt kinesiskan:)
Förklaringen ligger förmodligen i att trots att hon är kines, så är hon en ovan uttövare av riksskinesiska och på dessa fyra dagar totalt lyckats ställa om sig till att prata mandarin, när hon då fick frågor på sin egen dialekt så kom hon helt ur balans och förstod därmed ingenting.
Samtidigt som jag spekulerar i "varför", så har jag fortfarande svårt att förstå hur hjärnan fungerar i dessa lägen, lustigt var det då minst sagt och det tyckte dem också:)
Godnatt:)
//Stefan
En kines jag känner sedan tidigare här har en syster som precis flyttat till Beijing för att studera.
Då hon ursprungligen kommer från Anhui provinsen i södra Kina så pratar dem en lite annorlunda dialekt, detta gör att dem från ganska unga år måste studera rikskinesiska (mandarin) i skolan. Det ska dock sägas att Anhui dialekten inte är helt olik rikskinesiskan så det går att gissa sig till en del av vad dem säger.
Systern har nu stannat i Beijing i ca 4 dagar och idag då jag fick höra dem samtala på telefon så blev jag inte lite förvånad. Det visade sig att systern inte förstod ett jota då hon blev tilltalad på hennes egen dialekt, efter mycket om och men så var dem var till slut tvungen att byta till mandarin för att överhuvdtaget kunna kommunicera, det var alltså helt stopp.
Då är frågan, kan man verkligen glömma sin ursprungsdialekt på 4 dagar? Det är som om jag istället skulle glömma svenskan för att ge plats åt kinesiskan:)
Förklaringen ligger förmodligen i att trots att hon är kines, så är hon en ovan uttövare av riksskinesiska och på dessa fyra dagar totalt lyckats ställa om sig till att prata mandarin, när hon då fick frågor på sin egen dialekt så kom hon helt ur balans och förstod därmed ingenting.
Samtidigt som jag spekulerar i "varför", så har jag fortfarande svårt att förstå hur hjärnan fungerar i dessa lägen, lustigt var det då minst sagt och det tyckte dem också:)
Godnatt:)
//Stefan
Kommentarer
Postat av: En apa i en annan apa
Rekommenderad läsning:
http://www.studentlitteratur.se/o.o.i.s/5017
http://exscale.se/archives/2006/02/20/skillnaden-pa-de-och-dem/
Postat av: Stefan
Och med detta antyder du att jag har problem med att skriva, "de" och "dem". Okej, ska försöka ta till mig informationen.
Trackback