En varm pluggdag
Idag så tänkte jag inte göra så mycket annat än att försöka plugga in tecknen. Jag kan för närvarande ca 12 stycken men måste lära mig 8 till tills i morgon.
Ska jag vara ärlig så blev jag lite peppad igår då jag läste på en skylt och förstod vad det betydde. Det stod skrivet med tecknet 人 "rén", café vilket betyder ungefär "Folkets café"
Exemplet kanske var i simplaste laget men det fick mig att inse att det kommer fan bli så mycket roligare då man kan utläsa skyltar och tidningar. Det finns så fruktansvärt mycket information som vandrar runt här fast kodat i kinesiska tecken, och jag tror att det nästan är ett måste att kunna läsa vad som sägs i medier, skrivs på skyltar och skrivs i tidingar för att riktigt förstå kulturen och inte bara skrapa på ytan.
Ett irriterande problem är då jag ska kommunicera med tant Han. Ofta förstår jag delvis vad hon säger men jag kan inte uttrycka mig. Dels för att jag än så länge har ett väldigt begränsat vocabulär, dels för att det tar sådan tid för mig att tänka ut den rätta gramatiken. En sådan simpel sak som att förklara att jag ska ut och springa kan ta en stund att få fram korrekt med min ytterst knackiga kinesiska. Kinesiska som språk är rätt så annorlunda gramatiskt. Då man tex frågar "vad heter du?" "Ni jiao shenme mingzi", så blir den direkta översatta meningen: Du heter vad namn? Vilket inte hade varit ens nära godkänt i svenskan:)
Då jag nu suttit i nästan 5 timmar (dock med 30 min powernap efter halva tiden) och kämpat med dessa eländes tecknen och några kinesiska dialoger så ska jag nu snart bege mig ut och springa lite.
Idag är det närmare 30 grader varmt, jag har nyss tvättat och ska nu hänga upp kläderna som bör torka fort.
Utanför fönstret hör man folk som pratar, mopeder som tutar. Dagens svala bris bär med sig utifrån lukten av grillat lammkött och stekta grönsaker...
Den kära läroboken.....
//Stefan
Ska jag vara ärlig så blev jag lite peppad igår då jag läste på en skylt och förstod vad det betydde. Det stod skrivet med tecknet 人 "rén", café vilket betyder ungefär "Folkets café"
Exemplet kanske var i simplaste laget men det fick mig att inse att det kommer fan bli så mycket roligare då man kan utläsa skyltar och tidningar. Det finns så fruktansvärt mycket information som vandrar runt här fast kodat i kinesiska tecken, och jag tror att det nästan är ett måste att kunna läsa vad som sägs i medier, skrivs på skyltar och skrivs i tidingar för att riktigt förstå kulturen och inte bara skrapa på ytan.
Ett irriterande problem är då jag ska kommunicera med tant Han. Ofta förstår jag delvis vad hon säger men jag kan inte uttrycka mig. Dels för att jag än så länge har ett väldigt begränsat vocabulär, dels för att det tar sådan tid för mig att tänka ut den rätta gramatiken. En sådan simpel sak som att förklara att jag ska ut och springa kan ta en stund att få fram korrekt med min ytterst knackiga kinesiska. Kinesiska som språk är rätt så annorlunda gramatiskt. Då man tex frågar "vad heter du?" "Ni jiao shenme mingzi", så blir den direkta översatta meningen: Du heter vad namn? Vilket inte hade varit ens nära godkänt i svenskan:)
Då jag nu suttit i nästan 5 timmar (dock med 30 min powernap efter halva tiden) och kämpat med dessa eländes tecknen och några kinesiska dialoger så ska jag nu snart bege mig ut och springa lite.
Idag är det närmare 30 grader varmt, jag har nyss tvättat och ska nu hänga upp kläderna som bör torka fort.
Utanför fönstret hör man folk som pratar, mopeder som tutar. Dagens svala bris bär med sig utifrån lukten av grillat lammkött och stekta grönsaker...
Den kära läroboken.....
//Stefan
Kommentarer
Trackback